L'interprétation des traductions orales existe depuis des temps très anciens. Certaines études laissent entendre qu'elle existait même dans l'Égypte ancienne. Mais nous savons, grâce à des sources documentées, que les services d'interprétation ont été largement utilisés lors des campagnes d'exploration et d'invasion. Par exemple, les Espagnols y ont eu recours lors de leur arrivée en Amérique centrale et du Sud.
Avant la première guerre mondiale, le français était considéré comme langue internationale et était utilisé dans toutes les réunions et congrès. Cependant, pendant la première guerre mondiale, de nombreux négociateurs britanniques et américains de haut rang ne parlaient pas français, ce qui a conduit à la naissance de l'interprétation de conférence. Après les procès de Nuremberg en 1945 et 1946, puis de Tokyo en 1946 et 1948, l'interprétation de conférence est devenue populaire et beaucoup plus répandue.
Les modes et le niveau de performance sont les principaux facteurs de définition qui distinguent l'interprétation de conférence des autres formes d'interprétation. L'interprétation de conférence peut suivre l'un des deux modes, à savoir la traduction consécutive ou simultanée, et son niveau de performance est très élevé.
Creative Services
Exemples d'évènements nécessitant l'interprétation simultanée
- Grands événements
- Conférences et congrès
- Webinaires
- Ateliers de formation
- Forums et colloques
- Réunions et séminaires
L'interprétation simultanée est la solution idéale pour les conférences ou les congrès internationaux. Les interprètes traduisent le dialogue de l'orateur en temps réel, et le public entend la traduction au moyen d'un casque. D'un point de vue technique, il s'agit de la forme d'interprétation la plus sophistiquée, avec des traducteurs travaillant dans des cabines insonorisées, et c'est l'option la plus adaptée si vous souhaitez que vos propos soient traduits de manière fluide dans plusieurs langues en même temps.
Il est essentiel que votre message atteigne chaque membre de votre public de manière efficace et précise, tout en tenant compte des particularités culturelles pertinentes. Pour y parvenir, nous mettons à votre disposition notre équipe expérimentée d'interprètes professionnels, tous experts dans leurs domaines respectifs.
Finalement, l’interprétation va au-delà de la simple maîtrise de deux langues. Il s'agit d'une compétence particulière qui nécessite un enseignement et une formation approfondis. C’est pourquoi, nous n'employons que les interprètes simultanés les plus qualifiés et les plus expérimentés sur le marché
Dès le début, nos chefs de projet peuvent vous aider à planifier votre événement, en anticipant les problèmes qui pourraient survenir et en suggérant les changements qui pourraient être nécessaires afin d'accommoder le service d'interprétation. Nous travaillerons en étroite collaboration avec vous et le personnel audiovisuel de votre lieu de réunion afin de garantir une coopération harmonieuse et un événement sans faille.